Hola. 楽々スペイン語ポッドキャストです。ゼロからスペイン語を学びましょう。
Aprendamos español desde cero.
Episodio 31.
¿Cómo están? 元気? みんなのお仕事は何ですか。¿Empleado?¿Empleada?
¿Enfermera, enfermero? かな。 もしかして, ¿Ama de casa? 主婦? 覚えてるかな。
Ama の意味は 主、女性形。De は 日本語の「の」と同じです。最後は casa. 家。
Ama de casa は「家の主」の意味ですが、自然な表現は「主婦」です。
今日は、今さっき聞いた DE をもっと使いましょう。
👨Mi mamá es ama de casa. 母は主婦です。
👩¿De verdad? 本当?
👨 Sí, de verdad. 本当です。
–Chinatsu es profesora de japonés. チナツさんは日本語の先生です。
次の会話を聞いてください。
👨-Hola, ¿eres china?
👩-No. Soy japonesa. Y tú, ¿de dónde eres?
👨-Soy de México.
Otra vez. もう一度.
-Hola, ¿eres china?
-No. Soy japonesa. Y tú, ¿de dónde eres?
-Soy de México.
Otra vez. もう一度、今度はあとに日本語が入ります。
👨-Hola, ¿eres china? こんにちは。きみは中国人?
👩-No. Soy japonesa. Y tú, ¿de dónde eres? 違うよ。日本人。きみはどこの出身?
👨-Soy de México. メキシコだよ。
男性は ¿eres china? と聞きました。Eres は、「君は~です」という意味です。
英語の「be」動詞覚えていますか? 自分のこと 「I am」というけど、相手について 「you are」と言います。
スペイン語も、大体同じです。自分について、yo soy と言います。相手について、Tú eres です。 自然な会話では、代名詞(Yo, Tú)必要ありません。
なので、¿Eres china? 君は中国人?
女性の答え: No. Soy japonesa. いいえ。日本人です。
Y tú, そして、君は、
¿De dónde eres? どこの出身?
また 「de」が出てきました。今回の意味は少し違います。
前に、エピソード12、 episodio 12 で、”dónde” を聞きました。
Dónde. どこ
¿Dónde vives? どこに住んでいますか。¿Dónde vives?
¿De dónde eres?
この “de” は 「から」 の意味です。「どこからきましたか」言わば、英語の ”Where are you from?” と同じ。¿De dónde eres?
¿De dónde eres? と聞かれたから、男性は、自分について答えました:
Soy de México. メキシコからです。「メキシコから来ました」つまり、英語の ”I am from Mexico” と同じ。Soy de México.
例文を聞きましょう。
👨¿Eres japonesa?
👩Sí, soy japonesa.
Otra vez. もう一度、今度はあとに日本語が入ります。
👨¿Eres japonesa? 君は、日本人?
👩Sí, soy japonesa. うん、日本人。
👩¿Eres peruano?
👨No, no soy peruano. Soy de México.
👩¿Eres peruano? 君はペルー人?
👨No, no soy peruano. Soy de México. ううん、ペルー人じゃない。メキシコ出身です。
出身を表す方法は二つあります。
Soy de + 国の名前. Soy de México.
または Soy + 国籍。 Soy mexicano.
この二つ Soy de México と Soy mexicano 全く同じ意味です。
その他:
Soy japonesa == Soy de Japón.
Soy española == Soy de España.
Soy peruano == Soy de Perú.
No soy chino == No soy de China.
「Soy de ~」という表現で、国以外も使えます。もっと詳しい情報を言いたい場合、どこの地方、どこの県、どこの町なども表せます。
–Soy japonesa. Soy de Osaka.
–Soy de Tokio.
–Soy español. Soy de Madrid.
–Soy de Barcelona.
-Soy de Tohoku.
最後に、このエピソードの初めに、¿de verdad?を聞きました。覚えていますか。
👨Mi mamá es ama de casa. 母は主婦です。
👩¿De verdad? 本当
この「¿De verdad?」は「本当に? 」の意味です。予想外のことや面白いことを聞いたり、驚いたときに気軽に使ってみてね。
👩-¿De verdad? 本当?
👨-Sí, de verdad. 本当です.
-Mi amiga es española pero vive en Osaka. わたしの友だちはスペイン人だけど大阪に住んでいます。
-¿De verdad? 本当に?
👨-Hablo japonés.
👩-¿De verdad?
👨-Sí, bueno, un poco.
👩-やっぱり。Lo sabía…
Gracias por escuchar.
Hasta la próxima.
このエピソードのスクリプトは https://rakusupe.wordpress.com で読めます。